I didn't even realize the stuff was in Hungarian until it dawned on me that it was just words thrown together. They sure as heck suck at translating.
Seems like Inuit talk in gibberish-Hungarian. News to me.
Observe, and laugh.

The meaning as far as I can translate: "It's not morally right, creeping, that's why chief big pile.
For this not throw up us the marked goal."
(I never saw anybody throwing up a goal before. Did you?)
Their translation:

Another cute one:

Translation for Bubble Two: "Human disappearance here (as in here of 'come here'). Spirit income."
Ok, one last one to make us all laugh. (Us, mostly Hungarians.)

It goes: "Mi atyánk, aki a mennyekben vagy..."
For dummies: "Our Father, which art in Heaven..."
"Meny" means sister in law btw... so unless someone's Lord resides in a few sister in laws, they are on the wrong path here. Not to mention neither "akia" or "atyah" is a valid word over here... Makes me wonder what kind of translation program these bunch of idiots used.
Seriously... this is either rather offending or fucking hilarious.
No comments:
Post a Comment